czwartek, 8 maja 2014

hi&bye

Muchas gracias, Polonia.
Hay preguntas inoportunas. Una de ellas es: ¿Cómo se dice hola en polaco? No sé qué es peor, optar por un mal menor y responder dzień dobry, y luego ponerme a explicar que dzień dobry relamente significa buenos días y  para ser más exactos día bueno, y es un hola más bien formal, y aclarar que dzień dobry y dziękuję suenan parecido pero dziękuję significa gracias y quiere decir literalmente (yo) agradezco o intentar salvar la situación con hej que es un sinónimo nada despreciable del hola polaco o... correr el riesgo de perder para siempre un futuro alumno de polaco y decir lo primero que me viene a la cabeza. 
Porque hola polaco es cześć. Sí, sí. Tres consonantes y una vocal. Tres, no cuatro. Cz es un sonido consonántico. Dos letras pero un sonido. La cara que ponen algunos al oír un cześć por primera vez... Los uff qué complicado puff qué difícil que tiene que tragar el pobre nativo polaco. Pero el oído se va haciendo al nuevo sonido y todos -los que superan la etapa de uff y puff- acaban pronunciando el maldito cześć.
El otro día mi compañera irlandesa me sorprendió con un cześć pronunciado con naturalidad y sin prejuicios. A continuación añadió it means hi and bye, right? Qué grande es el inglés. Tanta explicación que cześć significa hola adiós. Con lo fácil que es decir hi&bye. Con un cześć se aprende mucho. 
Y una razón más para querer a Irlanda. Porque en una canción polaca Irlanda aparece como algo que se puede amar... Según las respuestas que he encontrado en el Internet el líder del grupo Kobranocka dijo que en los años ochenta Irlanda era para su generación un país romántico, verde, lleno de duendes. Se identificaban con los irlandeses por su lucha por la independencia. Y por eso -explicó- querían a ese país.

 Kobranocka. Kocham cię jak Irlandię. Te quiero como a Irlanda.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails